Pages

dimanche, octobre 04, 2009

El cine, el idioma, Ventura Pons

Ayer, después de un paseo porlongado, una pequeña torcida de pie a la salida de la librería Ombres Blanches (sorprendente remodelada gracias al éxito de sus ventas), fuimos al festival de cine España, donde Michel y Fanette son buenos amigos de los organizadores. Este es uno de los pocos festivales que promueve el cine español en Francia, es decir, todos decimos "español", hasta que me presentaron al director catalán Ventura Pons:
http://es.wikipedia.org/wiki/Ventura_Pons y terminamos cenando en un restaurante, conversando sobre las razones por las cuáles un idioma nos envuelve, nos marca y nos distingue. En el caso del catalán, las razones parecen obvias como podría serlo en el quechua en el Perú. Es decir, cada idioma (todavía vivo, hablado) refleja su propia concepción del mundo, una relación especial al otro, y una forma de aspiración a la universalidad. Pero qué hace que un idioma se imponga al otro?, razones económicas y geopolíticas, sin duda, pero también razones humanas y vitales, por lo que siempre he tratado de entender esos nexos y defender un pluriglinguismo, un paseo transversal entre los idiomas que nos permita ensachar nuestro epistema... Ventura, que acababa de estar en Lima (con Isabelle Huppert para el Festival cine allá) y presenta ua película en este festival de Toulouse (Forasters) , me decía, a ningún francés se le pregunta por qué filma en francés, no? No, nadie le pregunta. Francia arrasó con los otros idiomas, haciendo del idioma de Oil el idioma de los reyes y de la República de las letras en una época en que existía el modelo del estado nación como uno irrevocable, ahora, corren otros tiempos. Entonces, cena, conversación deliciosa sobre cómo Ventura fue seleccionado en el festival de Cannes en 1978, etc, paseo por Tolouse y retorno a casa. Ese tipo de encuentros, conversaciones, acercamientos, son los que me fascinan... Además también me entero que existe una fundación Chirac destinada a apoyar la diversidad de idiomas, sobre todo aquellas que está más en peligro, entre ellas, el quechua y el Nahuatl, en México, donde existen, todavía por milagro, muchísimos idiomas...

1 commentaire:

Maribel a dit…

En el caso del catalán estamos hablando de un idioma que ha sido prohibido y que han querido borrar de la memoria pero no lo han conseguido.

El catalán también es mi idioma.